摘要:建筑施工专业英语教学对英语专业教师来说,是一项需要长期探索和改进的任务,教师在专业英语教学中应不断总结听、说、读、译各项能力训练的有效经验。
关键词:英语教学;情境;建筑
专业英语课程是职业教育人才培养方案中明确规定必须开设的课程。近几年来,我校先后开设了建筑施工英语、工艺美术英语、旅游英语等专业英语课程。作为不是从事专业教学的英语老师来说,如何把这门课开好,如何把专业英语和学生过去学的大学英语衔接起来,如何提高学生对专业英语的兴趣和学习的自觉性,是摆在任课教师面前的严峻课题。在建筑施工英语实践教学中,我做了一些尝试和改进,效果很好,下面简单介绍一下我的几点经验。
有效地学习建筑施工专业英语词汇词汇是语言的基础,只有具备了一定的建筑施工专业英语词汇量,才能准确快速地阅读、理解建筑施工专业的文章。有效的学习建筑施工专业英语词汇要注意以下三点:
教师在输入新的建筑施工专业词汇时,对其呈现的形式要进行合理的设计,使其能够有效地激活学生的记忆,让学生很快地进行认知和记忆。例如,在学习“管道和排水”这一单元时,可以先让每组学生找出指定内容里的与管道、排水有关的专业词汇,各自写在黑板上,由其他组的同学来写出其发音和汉语意思,最后全体同学读出黑板上的生词。
教师要积极创造条件和机会。让学生利用新的专业词汇围绕中心话题进行表达。
发挥想象,以生活为原型,组词成句。即教师给出一些专业词汇,如dismantle排除、manhole检查井、reading读数、leak泄露、repair修理,让学生展开想象,把这些词串起来,编成一句话,而且句子所表达的情况是生活中有可能存在或发生的事实。b.运用思维,以话题为中心,连句成篇,即教师在让学生运用专业词汇时,可以选择一个适当的话题,让学生创造出一个内容短篇。
教师在让学生运用目标词汇时,设计一些益智的游戏,把专业词汇的学习融人快乐之中。游戏的优点是有趣、富有挑战性,缺点是课堂纪律乱,学生很快转变成汉语交流,所以在游戏过程中要强调游戏的目的就是练习语言的使用,制定在游戏中必须使用英语的规则,必要时要暂停游戏,重新控制。
教师要对学生进行专业词汇检测。检测的方法有很多。a.把专业词汇和其意义解释项一起陈列,让学生把他们一一对应起来 .把专业词汇的意义写出来,让学生填写刚学习过的新词。c教师准备多个专业词汇的题签,每组抽取一张,由教师读出题签上的词汇,哪一组在最短的时间内英一汉,汉一英翻译过来,哪一组获胜。
有效地进行建筑施工专业英语听说训练要想提高学生建筑施工专业英语听说能力,必须加强建以下环节:
话题导人要有情境。每一次语言的实践都需要围绕一个话题展开,而引起这个话题最好的方法就是刨没一个情境,让学生顺利进人情境状态,积极建构有关这个话题的知识。
以文本为基础。在建筑施工专业英语听说教学的过程中,围绕的话题最好与课本单元内容相关,这样听说的训练和课程文本的学习、巩固与强化一举两得,彼此促进。
提问题是关键。问题是挑战学生思维和促进学生想象最好的方式,以问题为引导往往会使学生对文本进行深入的挖掘,以及针对话题进行拓展。
设计课堂活动是话题升华的良方。围绕一个话题展开的建筑施工专业英语听说教学,如果要使进行中的话题得到升华,需要组织一种活动来表现,学生在亲身演绎的过程中升华与主题相关的认知和情感。要设计适当的课堂活动必须考虑学生的能力水平和兴趣,考虑用哪些教学辅助工具,考虑学生以哪种方式进行活动,个体、同桌、小组还是整个班级。让某些学生作活动的组织者,允许学生有错。有时还可以给学生一些话题,让学生自己设计活动。
有效地进行建筑施工专业英语阅读和翻译训练。以情境设计为先导,培育阅读的积极状态。在追求情境创设新颖的同时,要注重情境本身要切合当堂课主题,避免为创设情境而创设情境。在进行文本阅读和翻译之前,学习的准备特别能激发阅读的兴趣和动机。例如在学习“供热与通风”这一单元时,可以让学生在课前搜集散热器、空调、取暖器等家用电器的使用说明书、管路系统图以及线路图,有助于更好的理解文本内容。
淡化语法教学,引导学生熟悉专业英语句式。虽然专业英语中的长句和复杂句较多,每个句子的信息量大。语法结构复杂,理解难度较大,但是由于英语语法教学主要是基础英语课程的教学任务,在专业英语的教学中不应过分强调语法教学,而应将教学重点放在引导学生熟悉专业英语的常用句式上。在分析长句时,可引导学生先抓住谓语动词,找到主句,再分析分词、定语从句、宾语从句、表语从句等其他修饰成分。句法与篇章同样重要。阅读理解的实现离不开对句法本身的解读,同时语篇的兼顾至关重要,整体认知才是阅读理解的原则。所以,要以整体阅读为宗旨,全面感知文本内容。
注重培养学生建筑施工专业英语翻译能力。学生在扫除了专业词汇和语法句式的障碍后,虽然对英文文章的内容已基本理解,却不能将其用准确、流畅的汉语表达出来。原因之一是学生的中文基础程度较差,这一点很难在短期内提高;其二是翻译技巧的欠缺。针对这一问题,教师应避免抽象的翻译技巧介绍,而应在教学中通过精讲、精练、精评的方式,强化对英译汉翻译技能的训练,使学生在大量的翻译实践中逐步掌握翻译技巧。例如“In modem gv8一。”教师可以先让学生自己翻译,不少学生可能会机械地译为“在现代系统中。室温调节到一个人们做事感到舒服的温度。”这样翻译本身并没错,但由于缺乏翻译技巧而不符合中文的表达习惯。这时,教师再给出恰当的译文:“在现代空调体统中,室温根据人们所从事的工作进行调节,使人们感到舒适”。然后引导学生对比两种译文,并指出what后引导的是一个介词宾语从句,最后给出类似的句子供学生练习。这样可以使学生通过翻译实践很好地掌握翻译技巧。教师还要特别强调被动语态结构等专业英语常用句式的翻译。专业英语中通常含有较多的被动语态结构,用以在句首强调所要表达的重要信息,翻译时要将被动旬译成主动句。例如,“。”应当翻译为“空气从蛇形管外面经过,便可冷却”,不应机械地翻译为“空气被允许经过蛇形管后被冷却”。所以教师应向学生强调专业英语的这一句式特点,并指导学生在翻译专业英语文本时灵活处理。
建筑施工专业英语教学是一个长期而艰巨的任务,需要任课教师不读探索和改进自己的教学方法,以上只是我个人在教学过程中总结出的经验,希望能对其他教师有所帮助。